简体中文
繁体中文
English
Русский
Français
日本語
Deutsch
Español
|
主页
> 知识库>
《语言桥之声》2006年 第一期
目录
董事长寄语
五年磨一剑,语言桥发展历程
走 进 新 春
喜 讯
坚定不移地走语言桥模式,继续提高服务质量
展望二零零六
昆明的春天
成长快乐,主动精彩!
翻译&工作&学习
我的二零零四
妈妈&宝宝&2005
欲穷千里目,更上一层楼
翻译工作流程的调整与优化
开开心心上班,高高兴兴交流
DTP与翻译工作
我在语言桥的实习生活
工作在审校岗位有感
论翻译人员的再培训
闲谈翻译人生
2006年国际翻译日主题
翻译公司的内功术
时间管理十二法则
充实自我,超越自我
重庆语言桥组织春游走马观桃花
翻译中的“五不准”
《语言桥之声》2006年 第二期
目录
“八荣八耻”是非明
11欣赏
“20不准”准则
读《麦肯锡传奇》有感 朱宪超
语言桥客户部行为准则 颜 田
从企业管理学的角度看“顾客满意” 程 佳
八十年代职场人
工作与乐趣 陈学东
初到语言桥 万凌飞
对公司管理的一些想法 程 婷
翻译与做人 华德荣
菲迪克相关词语的译法和含义 华德荣
译法改进讲稿 华德荣
烃类化合物的中英文命名基础知识 华德荣
翻译人员的再培训(续) 阎光灿
初来乍到 甘建衡
25句上海话—普通话的英语对照 李 静
从“旋转”的译法想到的 周 林
将常用的符号制作成自己的Word工具栏 段寿锋
翻译心态有感 张晓辉
译文标准排版格式 唐 英
《语言桥之声》2006年 第三期
目录
读《德胜员工守则》有感 朱宪超
2006中国—欧盟投资贸易合作洽谈会
翻译的进步与成长 华德荣
论项目经理与译员和审校的交互作业 李 岸
合同英语培训教材(一) 王朝阳
科技英语翻译入门点滴 周 宇
经济类翻译培训教程 冯黎黎
贴 切 甘建衡
科技小常识(TECHNOLOGICAL GENERAL KNOWLEDGE)甘建衡
译文研究——对一篇客户改过的试译稿之分析 华德荣
再到语言桥有感 秦文强
“跳棋式”理论随想 余 琳
徜徉“语言桥” 陈明贵
当一名合格的翻译——我永恒的追求 谭 丽
体验与收获 张 莉
调整翻译心态,提高翻译质量
《语言桥之声》2006年 第四期
目录
《赢》 朱宪超
LOCALIZATION: THE BEGINNER’S PERSPECTIVE 仲善平
HEREBY和THEREFROM等副词的用法探讨 华德荣
合同英语培训教材(二) 王朝阳
THE METAL MATERIAL & ITS WELDING 甘建衡
法定计量单位(提纲) 阎光灿
工程类文件翻译技巧及常用词 李国安
浅议我国行政区域的英译 纪雪东
与HORSE相关的几个常用词语的寻源 黄婧艳
语言的生命力 华德荣
电脑前的身体保健攻略 李 岸
用脑 甘建衡
请在交稿前多想一想 程 婷
《语言桥之声》2007年 第一期
目录
春天畅想曲 赖建青
人力资源部—FOCUS ON HR 程 婷
WHAT EXACTLY IS A 100-YEAR FLOOD?
SHORTCUT KEYS集锦(一) 唐 英
法定计量单位 阎光灿
科技基本知识简介——“BLASTED WITH GLASS PELLETS”随想剖析 甘建衡
常用电工学术语的译法和含义 华德荣
信息无处不在,用心随处可取 林敬发
我的漫漫英语自学路 华德荣
口译零突破从口语零突破开始 翁 颖
创造良好的语言环境——打好口译的基础 周 林
从“大颗粒尿素”的译法说起 谭 丽
读《顶尖业务员——电话行销速成手册》的心得与体会 张 正
岁末回顾?展望 邓春燕
端正工作态度、踏踏实实地做一名优秀的翻译 杜 侯
HAPPY 2006 周 婷
爱,在语言桥 王惠君
有限的半年,无限的抱负 黄 捷
2006,我坚持,我骄傲 余 琳
时间的创造 张 莉
《语言桥之声》2007年 第二期
目录
请勿迁怒于信使!
INTERNATIONAL TRANSLATION DAY 2007
第18届世界翻译大会一号公报暨论文征集通知
专业主义与专业精神 朱宪超
激情成就梦想 程 婷
大型电力工程的翻译工作 齐东方
《译文综合差错率的计算方法》解读 华德荣
常用的无损检测(NDT OR NDE)方法 甘建衡
翻译替换后文稿时需注意的问题 秦文强
EXPERIENCE AS A TRANSLATOR BY PROFESSION 白崇顺
一位在逆境中坚持学习五门外语的前辈 华德荣
白桦林的启示 甘建衡
我的特别春节 熊 鑫
从“新手”到“专业” 白崇顺
语言桥全程翻译“欧盟-四川农业和食品行业合作洽谈会”
刨根问底的翻译工作 张晓辉
试谈标识语翻译 谭 丽
英语新词集锦 黄婧艳&吴素华
工作联系函
第五届“语言桥杯”翻译大赛拉开帷幕
《语言桥之声》2007年 第三期
目录
读《管理的实践》的心得与体会
SHORTCUT KEYS集锦(二)
WITH的基本用法和判断
万能动词“FIX”的译法及其它
口译服务注意要点
试论翻译服务中的欠额翻译和超额翻译
括号应该置于何处
一字之差
2007上半年工作总结
合同常用近义词辨析
张家港道康宁翻译项目第一季度工作报告
同义词&近义词
浅谈碧峰峡等景点解说词的翻译问题
收获与感谢
写在2008奥运前
无悔成都之行
尼日利亚工作趣闻
《语言桥之声》2007年 第四期
目录
冬 天 朱自清
SHORTCUT KEYS集锦(三)
《化工项目现场口译必备知识》编写预告和序言
口译服务礼仪和其他
密封简介
特殊的专业术语的翻译
FOR的基本用法和判断
英语正错句分析
与“翻译”相关的一组言论
口译服务现场的见闻与感想
聆听翻译同行的一次同声传译
自信与镇定在口译中的重要性
试用期总结
我的起点
如何主持英语会议
感性—理性—感性认识的翻译过程
《语言桥之声》2008年 第一期
目录
为梦想而努力
新年寄语
献给春天的礼物——读《世界上最伟大的推销员》有感
心存感恩 构建和谐 Being Grateful in Mind, Constructing Harmony in Society
略论专业
Office使用技巧集锦(一)
炼 油 基 本 知 识
质量保证
核能
我国的基本建设程序
关键词
设备转运倾翻事件的处理——张家港现场工作侧记
我的辞典情结
读校后稿有感
《语言桥之声》2008年 第二期
目录
语言桥向灾区人民捐款
来自中国译协的慰问函
来自全国兄弟公司的慰问电
爱在四川 ——记汶川大地震的前前后后
泣汶川地震
灾区见闻
感动常在
五月,妈妈
Numbers数字
汉英互译中容易混淆的词汇
Office使用技巧集锦(二)
域的使用
建议熟记的100个汉英对照法律主题词
清管技术
We aim to provide high quality products
入门感言 ——兼与新加盟的朋友共勉
在重庆语言桥工作的日子
初涉职场点滴感受
风雨追梦 ——写在我与语言桥零距离接触后
试用期总结
实习偶感
入职工作总结
|
使用条款
|
网站地图
|
就业机会
|
联系我们
|
在线咨询
|
友情链接
|
用户留言
|
查看留言
|
Copyright© 2000-2008 Lan-Bridge Co.Ltd. All rights reserved
成都市金牛区沙湾路77号新天地大厦四层C座
[查看地图]
网站设计制作:
语言桥信息技术部
www.lan-bridge.com
www.yuyanqiaoos.com