庆祝语言桥成立20周年! 翻译热线:4008858558
Language Translation ×
You can translate this website into English (or your native language) by using Google Machine Translation.
Follow the steps bellow:
1. Make sure you are using Google Chrome, if not, Download and install.
2. Open the site in Chrome, right click at any pages of the site:
ENtips_img
3. Click "Translate to English"
4. Done

西安翻译学院语言桥翻译实践之旅

2019-12-30

  12月9日上午,语言桥集团迎来了西安翻译学院2017级高级翻译系的老师和同学们。20位同学带着不同的期待、好奇和憧憬来到公司,带着探寻翻译行业前景的目标,通过实践了解如何管理翻译项目,译员如何开展翻译工作的愿望,20位同学活力满满,由此开始了5天的翻译实践探索之旅。

翻译公司

  结合学生的专业特点,利用语言桥Lan-CAT翻译项目管理平台和多个真实项目语料,实训采用翻译项目组模拟+翻译任务讲评两种方式相结合,由语言桥翻译中心多位项目经理、资深译员作为主要指导老师。翻译项目组模拟、积分评估制、真实口译实战、翻译项目管理平台Lan-CAT的引入等语言桥实训的特色和亮点,使学生真正成为实践的主体,激发了学生的积极性和主动性,在整个实践过程中保持了高度的专注及大量的认知积累,突破传统听课模式,获得更为直接而深刻的学习体验。

翻译公司

  实践周第一天,实训督导林琴简要介绍了本次实训安排和语言桥情况,带领同学们参观公司后,让同学们成立四个翻译项目组,定义自身翻译组名称和理念,完成自行分工,扮演翻译项目组中的各个角色,项目经理、译员、审校、质检,零距离感受真实翻译公司中的工作模式。

  在接下来的几天中,各组同学亲自进行汽车、医药、社科三个类别的翻译实践,不仅接触到各个专业领域的翻译文本,也体验了真实翻译工作中的项目流程和团队协作。项目经理和译员老师讲解翻译知识点后,也对同学们的实战翻译任务做了针对性指导和点评。

翻译公司

  除翻译项目任务外,安排了三个模块的实践主题,一是翻译行业认知,如“翻译技术发展与Lan-CAT在翻译项目中的应用”、“翻译项目管理-PDCA”、“译员职业素养”,加深同学们对翻译行业发展趋势、前景的认识,了解翻译项目运行模式和译员素养;二是口笔译技巧夯实,如“翻译腔现象与对应解决策略”、“汽车翻译特点与技巧”、“实战口译之中西教育访谈”、“社科翻译实战与讲评”,在实践中利用真实语料,让同学们体会不同文体的翻译技巧,锻炼自身翻译能力;三是职场技能拓展,如“Office巧运用-活用Word”、“职场商务口语与商务礼仪”、“网络查词技巧”、“性格色彩分析与沟通方式”,从办公软件、商务礼仪、自我认识与沟通力提升等方面帮助同学们提前做好职业准备。

翻译公司

  在各个翻译实践主题中,真实口译实战让同学们印象深刻。培训部李璐老师与资深外教就中西方教育模式进行即兴的访谈问答,让各组同学参与真实的交替传译。结束后老师们对大家的口译表现做了针对性点评指导。各组同学表示“刺激又紧张,感受了在真实口译现场的压力,跟在学校和自己做练习完全不一样”。

  在实训中也带领同学参观成都市规划馆,从成都产业发展和规划中找寻自我职业的定位和发展方向。临近实训尾声,各小组轮番上台,汇报展示了翻译实训周中的体会和收获。

  同学们普遍认为,短短5天里接触了很多在平常学习中没接触过的内容,也真正进行了翻译项目实践,了解了翻译流程,大大提升了自己的翻译能力;对自身能力有了清晰认识,对未来努力方向有了明确目标。

  授课的项目经理、译员老师也表示,同学们听课非常认真,发言提问踊跃,主动上讲台与老师交流讨论自己的翻译,课下也能提出自己对翻译行业、翻译任务的困惑。通过翻译项目中的协作配合,大家展现出了扎实的专业基础和非常优秀的综合素质。

  各位同学从校园踏入社会,从学习课堂翻译理论到走进翻译公司、认识翻译行业发展,这次成都之旅,让同学们进入了真实的“翻译职场模式”。实训离开时,各位同学纷纷表达了对本次实训结束的不舍之情,盼望可以继续组织这样的实训。期待大家在今后持续翻译学习,获得更大的进步!