点此获取翻译服务! 翻译热线:4008858558

世界上最大规模的人口迁徙 “春运”应该如何翻译?

2020-01-20

  春运对于我们来说都不陌生,每年春节前在外的游子无论是工作还是学习,大都会放下手中的事回到家人身边团聚过节。各大城市将获得难得的平静,而各个小城村落则将迎来少见的热闹。春运客运人次每年都在增长,夸张的数据总会让西方媒体惊讶,那么“春运”一词应该如何翻译呢?专业翻译公司简单的为你介绍一下。

春运

  春 运

  中国春节期间的客流量到底有多大?

  据统计,近30多年来,春运大军从1亿人次增长到2019年的30亿。预计今年全国旅客总发送量也约达30亿人次。

  30亿人次,相当于让欧洲、大洋洲和非洲的人口集体搬了一次家。

  “春运”一词最早出现于1980年的《人民日报》,即春节运输,是中国在农历春节前后发生的一种大规模的高交通运输压力的现象。

  同时,春运被BBC称为“每年世界上最大规模的人口迁徙”(the largest human migration on earth happening annually)

  春运一般始于腊月十五,并一直延续到次年正月廿五,大量人群集中在春节期间返乡。

  英文翻译通常为:

  ①the Spring Festival travel season

  ②Spring Festival travel rush

  美国有线电视新闻网(CNN)在向西方解说中国春运现象时,创造了一个独有的英文词汇——Chunyun。

  所以,“Chunyun”这个词目前也能让部分老外理解。

  事实上,春运并非只有中国独有。

  国外也有这样的现象,碰上他们的传统节日,他们也会为一张小小的回家车票而心急如焚。

  只不过他们发送的总客流量小,持续时间短,运输压力相对而言也比较小。像同样过春节的韩国、宋干节(泼水节)时期的泰国、感恩节期间的美国等。

  以上就是专业翻译公司介绍的“春运”翻译方法,更多翻译相关内容可通过语言桥人工翻译网进行了解,翻译服务需求可通过在线客服获取帮助与咨询。