庆祝语言桥成立20周年! 翻译热线:4008858558
Language Translation ×
You can translate this website into English (or your native language) by using Google Machine Translation.
Follow the steps bellow:
1. Make sure you are using Google Chrome, if not, Download and install.
2. Open the site in Chrome, right click at any pages of the site:
ENtips_img
3. Click "Translate to English"
4. Done

助力漫画网文出海 语言桥有新方式

2020-11-12

  一、图文类App出海初探

  自2016年以来,内容驱动的国产App一直在积极探索全球化之路。与10年前相比,App出海成本得到大幅度的降低,短视频、音乐、音频、网络小说和漫画类App总数在全球应用市场呈几何级上升,内容出海已成为国内数字娱乐行业必不可少的战略计划之一。

漫画网文翻译

图1 内容出海企业数量分析

漫画网文翻译

图2 图文类出海目标市场分析

漫画网文翻译

图3 图文类海外读者分析

漫画网文翻译

图4 图文类出海关键因素分析

  二、语言本地化服务

  中国内容行业要想走出国门,主要影响因素在于能够在文化监管、本地化译制以及市场推广这些方面。文化监管主要是指符合当地的内容准入门槛,例如美国的影视分级制度;本地化译制是指打破文化壁垒,进行语言翻译、嵌字或配音,甚至是适度改编;而市场推广是指借助线上线下各种手段提升作品知名度,触达海外市场的目标受众。

网文漫画翻译

图5图文类本地化服务流程

  为了顺应中国文娱出海大势,语言桥筹划成立了数字娱乐事业部,专门为泛娱乐行业提供定制化语言解决方案,能够为网文、漫画、游戏和影视领域出海企业提供高质量的语言本地化服务。数字娱乐事业部通过严格筛选译者、精细化项目管理、完善客户服务等措施,赢得了众多一线互联网大厂的青睐。

漫画网文翻译

  图文类本地化项目需要持续不断地对内容进行翻译和制作,对于内容运营商而言需要投入大量资金成本和管理精力,常规的服务外包模式显然无法最大程度地发挥语言桥的强大优势。经过几番行业调研和初步探索试验之后,语言桥面向网文和漫画领域的合作伙伴正式推出保底+分成的新合作模式,在稳定输出高质量翻译成果的同时,与合作伙伴一同开创“风险共担、收益共享”的双赢局面。