庆祝语言桥成立21周年! 翻译热线:4008858558
Language Translation ×
You can translate this website into English (or your native language) by using Google Machine Translation.
Follow the steps bellow:
1. Make sure you are using Google Chrome, if not, Download and install.
2. Open the site in Chrome, right click at any pages of the site:
ENtips_img
3. Click "Translate to English"
4. Done

一路成长,一路收获

2021-05-31

  2020年突如其来的一场疫情完全打乱了我的计划。在苦苦等待学校开学通知的同时我也有了一些思考自己的未来的时间。

1.jpg

  2020年9月,我来到语言桥做起了运营的实习生工作,由于在此之前我并没有对运营工作有过实质性的接触,所以在入职前我其实非常忐忑,既有对未知工作、未知同事的期待,但是也有对于“我能不能做好这份工作”的疑虑。

  2020年9月4日星期五,我来到语言桥报道。为我安排入职的人事部姐姐对于信息核对、协议签订的仔细让我认识到各位前辈对于工作严谨、一丝不苟的工作态度。

  作为刚刚踏入社会、加入公司的新人来说,参加到工作中,才真正体会到了工作与学习的差别、社会与学校的差别。

  我本以为第一天是过渡,节奏不会太快,但是却有一些出乎我的意料,因为第一天的节奏就非常快。对于作为新人的我来说,虽然觉得有些累,不过更多的仍然是对新工作的好奇之感。

  进入公司后,让我感受到的最大的变化之一是,在学校时,许多工作是可以由我一个人完成的。但是这一点在工作上行不通,在工作上是必须要多人之间相互配合的,这是语言桥教会我的第一课。

  另外,对于我本身需要负责的工作,在经历了最初几天的不断尝试后,在工作期间我也有了更多的机会接触到了更多的工作所需的软件。对于视频剪辑、文案编辑的技巧、做图等,我也开始慢慢熟悉起来。

  另外,参加实习也让我学会了如何更加合理的安排时间。由于突如其来的一场疫情,不仅打乱了我的既有安排,同时也让整个学校的教学安排发生了改变。2020年的上半年,除了毕业生要在提交论文后的六月底返校,其他年级的所有教学工作、包括毕业年级的毕业论文答辩、准毕业年级的毕业论文开题答辩全部改为线上进行;相应的时间安排也发生了改变。以往6月就进行的论文开题答辩到了7月中旬才进行。这对于写论文的我们来说意味着我们写论文的节奏必须更加紧凑。

  到了9月,教学秩序逐渐恢复,看着同学纷纷返校开始了毕业论文的书写工作,有时我也会产生动摇:“我在这个时间点选择实习是否就是正确的选择呢?”但是在公司的同事、父母的开导下,我学会了更好地利用时间,在工作和学习中找到了平衡,这使我获益匪浅。

  语言桥不仅为我提供了宝贵的实习机会,在工作之余,同事们和谐友好的氛围也让我很快克服了对于步入社会的不安之感,让我的精力能够集中在工作和学习生活中。

  还记得刚到公司时,我第一次写文案、编辑公众号、制作手机海报。这时我才意识到,运营所要求的文案和我理解的文案完全是两个概念,在这方面我需要重新学习,但是在公司前辈的帮助下,从对内容的浓缩到文案的撰写、修改,这个过程远比我想象的要复杂,同事告诉我在写文案时应该注意的地方以及应该如何构思文案结构等等;虽然我在刚开始做的时候感觉有一点繁杂、无趣,但是知道后来我可以独力写一篇文案时,我才真正意识到原来同事告诉了我这么重要的东西。

  而在工作中另一个让我感到愉悦的因素是,部门的领导给了我足够的自由度,先让我按照自己的想法去做,然后再在做出来的成果上进行必要的修改,而没有因为资历、年龄等原因就要求我必须要按照她的想法来做,我想,这也是公司办公气氛和环境和谐的重要原因之一。

  另外在工作之余,我也有幸能够参加公司对员工的培训,我学到了许许多多如何提高翻译工作效率的小技巧,虽然我没有在翻译中心任职,但是我相信所有的工作都是共通的,许多提高工作效率的方法也能够用在我日常的其他工作和学习之中。

  在半年多的工作之中,我不仅在工作技巧上学到了很多,也认识了一群很好的朋友。这些都是公司给予我的礼物,如果再让我做一次选择,我想我的选择一定也和当是一样不会发生变化。

  现在我来到了新的岗位,面对新的工作、新的同事和新的挑战。但是俗话说“凡事总有第一次”,这样想着,我便觉得我对未来的事物和工作永远都是期待大于不安。

  感谢语言桥,让我在这里成长;感谢语言桥,让我在这里收获!(文/武杨)