IMAGE_FAILED

Game Localization

Your bridge to the world’s largest gaming market

Our resources

  • IMAGE_FAILED

    Gaming industry professionals

  • IMAGE_FAILED

    Multilingual expert groups

  • IMAGE_FAILED

    Project managers

Our mission

  • Games in Beta

    IMAGE_FAILED
  • Project Plans

    IMAGE_FAILED
  • Localization and Translation

    IMAGE_FAILED
  • Proofreading and Polishing

    IMAGE_FAILED
  • Localization Testing

    IMAGE_FAILED
  • Final Delivery

    IMAGE_FAILED
IMAGE_FAILED

Our projects and partners

  • IMAGE_FAILED

    Mobile Legends: Bang Bang

  • IMAGE_FAILED

    Alchemy Stars

  • IMAGE_FAILED

    Honkai: Star Rail

  • IMAGE_FAILED

    Watcher of Realms

  • IMAGE_FAILED

    Twist of The Fate

  • IMAGE_FAILED

    Whiteout Survival

  • IMAGE_FAILED

    Black Desert

  • IMAGE_FAILED

    Torchlight: Infinite

  • IMAGE_FAILED

    Zenless Zone Zero

  • IMAGE_FAILED

    Sword of Convallaria

  • IMAGE_FAILED

    Muse Dash

  • IMAGE_FAILED

    Wuthering Waves

  • IMAGE_FAILED

    Neon Abyss: Infinite

  • IMAGE_FAILED

    Ninja Must Die 3

  • IMAGE_FAILED

    Goddess of Victory: Nikke

  • IMAGE_FAILED

    Moonlight Blade

  • IMAGE_FAILED

    BangBang Survivor

  • IMAGE_FAILED

    Overmortal

  • IMAGE_FAILED

    Life Makeover

  • IMAGE_FAILED

    Genshin Impact

IMAGE_FAILED

Our team

  • IMAGE_FAILED

    Pewpewpew

    Project Manager

    Ten years of experience in game text translation, three years of experience in localization project management, skilled in game text translation and proofreading, and a participant in hundreds of game localization projects.

  • IMAGE_FAILED

    Rubia

    Project Manager (English and European Languages)

    English professional, French amateur, hardcore gamer. Two years of teaching experience in civil aviation and two years of localization experience. Experienced in the localization of games and cartoons, with personal translated and revised words reaching more than 500,000, and the words of managed projects reaching more than 4 million.

  • IMAGE_FAILED

    Achimi

    Project Manager (Key Client Project)

    Graduated from Sichuan International Studies University with a master's degree in Korean language translation. Worked in a large Korean enterprise with many years of experience in the translation of films, TV shows, cartoons and novels. Responsible and positive. In charge of the Korean language project at the Lan-bridge Metagame Project Team.

  • IMAGE_FAILED

    Simon

    Project Asistant (Japanese Language)

    Graduated from Changchun University of Science and Technology with a bachelor's degree, majoring in Japanese, CATTI Level 2 certification in Japanese translation, good at game, animation and cartoon translation, enthusiastic about work, meticulous about quality. Experienced in the identification and translation of Japanese historical documents.

  • IMAGE_FAILED

    Tom

    Project Manager (Korean and Russian Languages)

    Graduated from Dalian Ocean University with a bachelor's degree in Food. Studied in Russia and worked in a certification company after returning home. Active, optimistic and outgoing. Now serving as Project Assistant in the Lan-bridge Metagame Project Team.

  • IMAGE_FAILED

    Jenny

    Project Manager (Thai-based Southeast Asian Languages)

    Graduated from Chengdu University with a bachelor's degree, majoring in Thai and engaged in Thai translation-related work for six years, specializing in Thai translation and proofreading. Participated in many game localization projects and cartoon reviews. Attentive and conscientious, with a love of learning, now serving as a Thai language project assistant at the Lan-bridge Digital Entertainment Department — Metagame Project Team.

  • IMAGE_FAILED

    Freya

    English Language Professional

    Graduated from Sichuan University of Science & Engineering with a bachelor's degree, majoring in English translation, worked at an internet game company, responsible for English localization. Able to combine English translation and game knowledge well. Innovative, optimistic and actively engaged in the work. In charge of the English Language Project at the Lan-bridge Metagame Project Team.

  • IMAGE_FAILED

    Nichio

    Director

    Rich in game industry experience. Engaged in the overseas game publishing business for eight years, good at building and motivating teams, and familiar with the whole process of game publishing. Engaging in the game localization business since joining Lan-bridge, and building, upgrading and advancing game localization teams for partners in the game industry!

  • IMAGE_FAILED

    Jackie

    Portuguese and Spanish Language Professional

    Worked as a marketing localization consultant for a game company. Familiar with the Latin American market and now working for the Metagame Project Team as a reviewer for Brazilian Portuguese and Latin American Spanish, and as a marketing consultant for games published in Latin America.

“Ready to reach more gamers?”

Or contact us at DNE@lan-bridge.com